В Минске вышел белорусский вариант романа Германа Гессе «Степной волк»
В минском издательстве Змитера Колоса вышел белорусский перевод самого известного романа немецкого писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе Германа Гессе «Степной волк».
В интервью БелаПАН Колос сообщил, что перевод с немецкого языка этой в некоторой степени автобиографической книги Гессе, положившей начало так называемым интеллектуальным романам о жизни человеческого духа, сделал Василий Семуха.
«Степной волк» представляет собой исповедь буржуазного интеллигента, который посредством безжалостного самоанализа стремится преодолеть болезнь времени — духовную немощь, а также сделать саму эту болезнь объектом изображения. Однако при всей бескомпромиссности критики в романе идет речь не столько о самой болезни, сколько о путях избавления от нее.
Колос выразил благодарность дочери переводчика Алесе Семухе, которая спонсировала печать книги.
Обсудим?